RESUMEN
EL NUEVO DIARIO, SANTO DOMINGO.-El profesor de la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) e investigador Rafael Reyes Ramírez, en esta segunda entrega de la fundación de las provincias de Azua y San José de Ocoa, se concentra en lo que fue la raza aborigen que los conquistadores encontraron a su llegada a la Hispaniola.
El lingüícidio ocurrido en la española fue producto del exterminio brutal de la raza aborigen que encontraron los conquistadores a su llegada a la isla quisqueya en el año 1492.
Numerosas matanzas y más de una guerra declarada por la corona española a unos pobladores primitivos que creyeron cada vez en todos los engaños con los que se acercaban los españoles los cuales terminaban en degüellos, masacres y persecuciones que tenían como fin eliminar la resistencia indígena sospechada por parte de los conquistadores.
La palabra lingüícidio no existe en la lengua española sin embargo como una expresión al margen de la real academia la encontramos definida como proceso político social que provoca la desaparición parcial o total de una lengua. Esto sucede cuando una lengua es influenciada por otra principalmente de forma directa y coercitiva.
El término Acua está en los mapas antiguos y en el diccionario histórico de la lengua española, (1960-1996), asumiendo esta palabra Acua como Azua. Sin embargo, los aborígenes utilizaban Aqua para referirse a la existencia de abundantes recursos hídricos.
Los aborígenes que encontraron los españoles no pertenecían a un solo grupo étnico, sino que ocuparon la isla Quisqueya con” oleadas migratorias” desde las zonas continentales afirma Marcio veloz Maggiolo. Pero es José G. Guerrero en su estudio “ Caribes y Tainos: dos etnias aliadas y enemigas“ quién afirma, citando a la Lathrap y a Las Casas que existían lenguas que no se entendían entre sí.
Ante el genocidio lingüístico cometido por los españoles la realidad nos obliga a inferir situaciones evidentes con nombres aborígenes que se corresponden con una realidad que denota pertinencia con el terreno que era nombrado.
Ocoa es un nombre que corresponde a uno de los lugares que habitaban los aborígenes y negros alzados contra los conquistadores españoles y García Bidó en su obra “Bohío indagaciones en nuestra herencia taina” explica en Radicales Tainos y sus significados que “O” significa montaña y “Coa” quiere decir lugar, esta concepción podría ser aceptable sin embargo otros historiadores explican que la palabra Ocoa es indígena y significa agua entre montañas, esto según el magistrado e historiador ocoeño Alexis Read.
Si Acua era agua y O significaba montaña, en las lenguas originarias, el término aborigen no cristianizado qué podemos inferir es Oacua o Ocua y no Ocoa como lo tradujeron los españoles, nombre este que luego fue cristianizado, entre 1750 y 1, 760, como San José de Ocoa.




