RESUMEN
EL NUEVO DIARIO, SANTO DOMINGO.- El profesor de la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) e invesigador, Rafael Reyes Ramírez narra en una entrega cultural el origen de la provincia de Azua, desde la llegada de los españoles a Santo Domingo.
Señala qie Azua y sus pobladores existían antes de la llegada de los españoles a la isla el 5 de diciembre del año 1492, las etnias originarias llamaban al lugar Acua y los españoles le cambiaron el nombre a Azua de Compostela en el año 1751 al trasladar la población a un nuevo lugar.
Añade que «amenazados sus pobladores de verse sumergidos si tan prontamente se han retirado del Pueblo por ver un terremoto contaminado de agua que luego se anegó y la brotaba por distintas grietas que se abrieron y …” esta cita es del año 1751 y corresponde al reporte del gobernador de la isla Española (1751-1760) Francisco Rubio y Peñaranda.
Para el profesor investigador, los aborígenes del cacicazgo de Bainoa (nombrado así por Andrés Morales y Pedro Mártir de Anglería) llamado cacicazgo de Maguana por Charlevoix y Casimiro de Moya resaltaron la hidrografía de esta zona al denominarla Acua en su lengua originaria.
En Idea del valor de la isla Española Antonio Sánchez Valverde en la página número 46 cita “ también hay grandes y frescos bosques que humedecen las aguas del mismo Neyba y más de 300 arroyos, quebradas y riachuelos” .
En la cita número 55 de la citada obra de Sánchez Valverde al pie de la página 46 encontramos que “el día 2 de noviembre de 1528 fue mandado: a la Villa de Acua”.
En septiembre y octubre del año 2024 he visitado la comunidad de Pueblo Viejo en Azua y sus zonas aledañas guiado por Don Genin Pérez Montero, conocedor de comunidades y asentamientos indígenas en la región Azuana.
Estas visitas me han permitido constatar la abundante existencia de arroyos, afluentes, Ciénegas y fuentes acuíferas que dieron razón a los aborígenes para llamar la región con el nombre de Acua, sin embargo en la españolización del nombre de la lengua Arawka los conquistadores omiten sonidos que complementan la comprensión del nombre original y hoy, ante el exterminio de la lengua taína, sólo nos queda la visión e interpretación española.
Desde los primeros contactos españoles-aborígenes el nombre Arauco de Acua está presente, y escrito lo he podido localizar en 1528. En Muchas fuentes encontramos el nombre de Acua y su transformación hispana a Azua.
Tras el terremoto del 18 de octubre de 1751 la autoridad de la comunidad, religiosa y municipal, decide mudar el pueblo a una región más alta e Hispanizar el nombre original bautizándolo como Azua de Compostela.
Un mapa del año 1516 contiene el nombre de Acua lo que nos da elementos suficientes para asegurar que desde los aborígenes hasta el año 1751 la región fue llamada Acua tanto por los nativos como por los españoles y a partir de esa fecha es mudada la comunidad por el terremoto y la inundación a una zona más alta y bautizada con el nombre de Azua de Compostela.




