Rhina P. Espaillat

Por Ramón Saba jueves 12 de julio, 2018

Nació el 20 de enero de 1932 en La Vega, pero reside desde el 1939 en Estados Unidos de América, pues desde corta edad adoptó el exilio ya que su padre se opuso a la matanza de haitianos en 1937 por parte del dictador Rafael Leónidas Trujillo Molina, y su progenitor la envió a ese país con una amiga de la familia. Su nombre completo es Rhina Polonia Espaillat Vda. Moskowitz

Ensayista, narradora, poeta, educadora y traductora. Se graduó de licenciada en Artes, de Hunter College y luego terminó una maestría en Pedagogía en Queens College. Estudió literatura, literatura mundial y literatura inglesa, materias que enseñó durante 15 años, además de latín, francés, español avanzado, literatura en español y ciencias.

Escribe tanto en inglés como en español , y ha traducido la poesía de Robert Frost y Richard Wilbur al español; sin embargo es enemiga del spanglish y prefiere que la gente se exprese por completo en uno u otro idioma. Ha dictado innumerables conferencias para acreditadas instituciones.

El trabajo de Rhina P. Espaillat ha aparecido en Poetry , The American Scholar y muchas otras revistas importantes de Norteamérica, incluyendo además The American Scholar, Sparrow , Pivot y The Formalist y en varias antologías, incluyendo A Formal Feeling Comes y The Muse Strikes Back , ambas de Story Line Press, Paisajes con mujeres: cuatro estadounidenses Los poetas de Singular Speech Press y la actual Heath Introducción a la poesía.

Es miembro de la Poetry Society of America. Su primer libro fue publicado cuando contaba con 60 años de edad. Es creadora de tertulias como “Fresh Meadows Poets” y “Power River Poets”, que congrega poetas en Manhattan, Queens, Massachussets, Lawrence, donde los autores leen en inglés y español. Su obra ha sido incluida en muchas antologías populares, entre ellas The Heath Introduction to Poetry y The Muse Strikes Back). Ha formado parte de los Grupos literarios The Powow River Poets, en Newburyport y Tertulia Pedro Mir, en Lawrence, Massachussets. También es miembro fundador de Fresh Meadows Poets y miembro fundadora y ex directora de Powow River Poets. Durante más de una década, coordinó el Concurso anual de poesía de la Newburyport Art Association.

En el amplio haber literario de Rhina P. Espaillat, se encuentran los títulos Lapsing to Grace; Where Horizons Go; Mundo y Palabra/The World and the Word;Rehearsing Absence; Rhina P. Espaillat: Greatest Hits 1942-2001; The Shadow I Dress In; The Story-Teller’s Hour; Playing at Stillness; Agua de dos ríos; El olor de la memoria/The Scent of Memory (Cuentos/Short Stories); Her Place in These Designs; Oscura fruta: Cuarenta y dos Poemas de Richard Wilbur/ Dark Berries: Forty-two, Poems by Richard Wilbur; Algo hay que no es amigo de los muros/ Something There Is that Doesn’t Love a Wall: Forty Poems by Robert Frost; Water from Two Rivers / Agua de dos ríos Poems, Prose and Translations: a Bilingual Collection y varios más. Es importante señalar que muchas de sus obras han sido musicalizadas y adaptadas al teatro.

Rhina P. Espaillat es altamente conocida por su labor de traductora de obras literarias al inglés, ente los cuales vale mencionar a San Juan de la Cruz, Sor Juana Inés de la Cruz, Miguel Hernández, Juan Boscán, Blas de Otero, Miguel de Unamuno, Lope de Vega, Gustavo Adolfo Bécquer, Jorge Luis Borges, Rubén Darío, Luis de Góngora, Fray Miguel de Guevara, Juana de Ibarbourou, Manuel del Cabral, Alfonsina Storni, Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Héctor Incháustegui Cabral, Manuel del Cabral, Diógenes Abréu, César Sácnhez Beras, Yolanda Hernández, Jimmy Valdez, Tomás Galán y Juan Matos, entre muchos más. Por igual del inglés al español, como los casos de Robert Frost y Richard Wilbur.

La trayectoria de Rhina P. Espaillat ha sido recompensada con innumerables reconocimientos y premios, incluidos el Gorrión Premio Soneto; tres premios de la Sociedad de Poesía de América; el premio de traducción Der-Hovanessian; Premio TS Eliot; Premio Tree at My Window; dos veces el premio The Formalist de Howard Nemerov Sonnet y recibió el premio Lifetime Achievement Award 2008 de Salem State College, entre muchísimos más. Ha sido jurado en varios concursos literarios. En la X Feria Internacional del Libro le fue dedicada una calle con su nombre.

La articulista y crítica Ángela Peña, estima que Rhina P. Espaillat es propulsora del desarrollo humano, de que cada cual dirija su propio destino y no se deje recrear por deseos y prejuicios ajenos. Es Tierna, dulce, nostálgica; tiene la calidez y el afecto espontáneo de los veganos. Primos, tíos, abuelos, están presentes en sus relatos impregnados de melancolía.

Por otro lado, la escritora Julia Álvarez juzga que Rhina P. Espaillat muestra su rango desde los exquisitamente escritos en verso formales hasta la fluidez maravillosa de sus versos libres. Graciosa y relajante; astuta y conmovedora; ella nunca se presenta, sino su destreza es que logra todo y nosotros nos deleitamos con el resultado y se siente profundamente agradecida de esta maravillosamente generosa y talentosa escritora.

Finalmente, el escritor Juan Matos considera que la obra poética de Rhina P. Espaillat, además de elevarnos humanamente, nos brinda la oportunidad de disfrutar formas de versificaciones tan atractivas como lo son sus sonetos, en los cuales la musicalidad prende al lector sea éste académico o no. Su virtud como autora, está basada en la calidad y la rigurosidad del lenguaje; aun en verso libre, sabe conducirnos rítmicamente. La variedad de sus temas desde lo reflexivo, lo humorístico e inclusive lo nostálgico convocan al aprecio de todo lo que el ser humano aprecia con singular encanto. Su narrativa, por igual, es una invitación al regocijo de la memoria, al disfrute de cada experiencia, por sencilla que sea, a la celebración de lo mejor del ser humano. Leerla implica un aprendizaje, sin duda alguna.

Finalmente, el escritor y bibliógrafo Miguel Collado nos dice que con Rhina P. Espaillat la cultura dominicana ha alcanzado una de sus más dignas representaciones dentro de la denominada diáspora literaria dominicana en los Estados Unidos de América. Ella es poeta, narradora, traductora y educadora de merecido respeto dentro de la comunidad cultural dominicana radicada en la patria de Robert Frost, cuya obra ha sido traducida por ella. Ha traducido del inglés al español, y viceversa, a valiosos escritores norteamericanos y de la lengua española. En 2007 bajo su responsabilidad, fue editado su primer libro de cuentos: «El olor de la memoria / The scent of memory» (edición bilingüe), publicación con la que el Centro Dominicano de Investigaciones Bibliográficas (CEDIBIL) inició su Colección «Diáspora Literaria Dominicana».

Concluyo esta entrega de TRAYECTORIAS LITERARIAS DOMINICANAS con un poema de Rhina P. Espaillat:

Miscarried
(Descarriado)

Peces ciegos desconcertados pero no del todo
atrapados en la red de nuestra necesidad,
¿Qué sabor tuviste en nosotros
que te obligó a engañar a la corriente
de nuestra biografía?

La bestia minúscula
enjaulada por la falta de sabiduría
de nuestra sangre,
¿Qué astuta estratagema desató
que, hecho de ti,
nos encontremos en la costa de Nunca
para pedirte esta despedida?

El cosmonauta menor desapareció
de la mirada de nosotros como de un traje
de tejido del tiempo,
¿En qué forma puramente alienígena
te deslizaste de nuevo a casa
a través de esos años de luz muda a la nada,
ausente y aún caliente?

Por Ramón Saba

Anuncios

Comenta

Apple Store Google Play
Continuar