EL NUEVO DIARIO, SANTO DOMINGO.- La Asociación Dominicana de Intérpretes Judiciales confirmó este jueves que no está certificada para el idioma portugués, la profesional de ese gremio empleada para traducir la solicitud de información enviada por la Procuraduría General de la República a las autoridades de Brasil, con relación al caso Odebrecht.
Así lo precisó Luis Pérez, presidente de la asociación, quien al poner el gremio a la disposición de las autoridades, subrayó que la referida traductora Luisa María Serra Nova solo está evaluada para los idiomas francés e inglés.
La reacción se produce un día después de que la procuraduría admitiera que en la traducción del expediente hubo un error, debido a que solo se incluyó en la petición de información el período 2001-2004, pero de acuerdo a la institución la errónea interpretación no produjo consecuencias.